Thứ Sáu, 29/03/2024
32 C
Ho Chi Minh City

Tiếng Anh thời sự: Ai dùng toilet nào?

Kinh tế Sài Gòn Online

Kinh tế Sài Gòn Online

Tiếng Anh thời sự: Ai dùng toilet nào?

Nguyễn Vũ

Tiếng Anh thời sự: Ai dùng toilet nào?
Nicole Maines, một học sinh trung học 15 tuổi chuyển giới từ nam sang nữ ở bang Maine (Mỹ), đã đâm đơn kiện Trường trung học Orono phân biệt đối xử với cô, khi buộc cô phải sử dụng toilet của nhân viên và không được phép sử dụng nhà vệ sinh dành cho các nữ sinh, theo hãng tin AP. Ảnh chụp màn hình video trang tin Huffington Post

(TBKTSG Online) – Thật không ai ngờ chuyện sử dụng phòng vệ sinh lại đang trở thành một đề tài tranh luận gay gắt trên chính trường nước Mỹ. Đến nỗi tờ Vox phải cảm thán: “How did the US get to a point where bathrooms, out of all things, are at the center of the country's culture wars?”

Get to a point ở đây là “đi đến chỗ”, “ra nông nổi này”, nhớ là nó khác với get to the point (đi thẳng vào vấn đề). Còn mỗi khi muốn nói, “hết chuyện rồi hay sao”, “cứ thử nghĩ mà xem”, “lạ lùng hết sức” thì người ta dùng cụm từ “of all things” hay ở đây là “out of all things”. Ví dụ, “She wore jeans to the dance. Of all things!” là một câu cảm thán, kiểu không tin nổi dù đó là sự thật.

Để hiểu chuyện cái toilet trước tiên cần hiểu các từ LGBTQ – viết tắt các dạng giới tính khác với nam và nữ. Đó gồm lesbian, gay, bisexual, transgender, queer (hay questioning). Trong đó từ chúng ta đang quan tâm là transgender (người chuyển giới) có thể viết tắt là trans.

Câu chuyện về cộng đồng này bùng lên khi vào tháng Ba, tiểu bang North Carolina ban hành một đạo luật: “North Carolina signed into law House Bill 2, which struck down LGBT-inclusive nondiscrimination ordinances across the state (and prohibited the adoption of new ones), barred transgender people from using public restrooms that correspond with their gender identity, revoked the ability for residents to sue for discrimination in state court, and barred all localities from setting a minimum wage higher than the state's”.

Nói đại khái, chính quyền địa phương nhiều nơi ở Mỹ vẫn còn rất bảo thủ nên họ chống lại các quy định cấm phân biệt đối xử dựa trên xu hướng giới tính. Đạo luật mới của North Carolina vô hiệu hóa các quy định cấm phân biệt như thế, cấm luôn khả năng người dân kiện vì bị phân biệt do là người đồng tính chẳng hạn.

Nhưng nội dung gây tranh cãi nhiều nhất là “barred transgender people from using public restrooms that correspond with their gender identity” – tức cấm người chuyển giới dùng phòng vệ sinh công cộng theo giới tính tự nhận của họ hay nói cách khác giấy khai sinh bảo họ giới gì thì họ phải dùng phòng vệ sinh cho giới đó. Thử tưởng tượng cảnh một người sinh ra là nam nhưng sau đó trải qua phẫu thuật chuyển giới, sống như nữ. Nay bị buộc dùng phòng vệ sinh của nam thì bất tiện biết chừng nào.

Ngay sau đó, phản đối từ nhiều giới bùng lên. Ví dụ ca sĩ Elton John viết: “This brand of ignorance deliberately shuts out the perspective of an already marginalized community. It’s dangerous, and it goes beyond bathrooms," he wrote in The Hill. "As the father of two children, I would hope their world is free of discriminatory, hateful legislation like North Carolina’s." Marginalized là bị gạt ra rìa.

Một người chuyển giới viết: “Transgender students are now having to plan around their need to use the bathroom: estimating how long they will be on campus for the day, wondering what they can eat at school, if anything at all”. Tình cảnh rất tội nghiệp!

Giới doanh nhân phản đối nhiều nhất và có hành động cụ thể: After North Carolina passed its law, PayPal and Deutsche Bank pulled expansions into the state that would have created hundreds of jobs.

Nhưng cũng có nhiều người ủng hộ, với lập luận: “Supporters of anti-trans laws like North Carolina's claim that letting trans people use the bathroom or locker room for their gender identity will allow men to disguise themselves as trans women to go into women's bathrooms or locker rooms and sexually assault and harass women”. Câu này dễ, chỉ cần nhớ lại cụm từ “for their gender identity” là giới tính họ chọn, khác với giới tính trên giấy khai sinh.

Sau đó thì chính quyền liên bang lên tiếng: “The US Department of Justice on Wednesday warned North Carolina that the state's sweeping anti-LGBTQ law, passed in March, violated federal civil rights protections — and could put billions in federal funding for education at risk”. Bộ Tư pháp Mỹ thì chỉ có quyền cảnh báo bang North Carolina và dùng chuyện cấp hay cắt tài trợ liên bang làm đòn bẩy áp lực để buộc họ hủy một đạo luật.

Lập luận của Bộ Tư pháp là “It argues that existing federal civil rights protections, which ban sex discrimination in the workplace and education, also apply to trans people, because discrimination against trans people is based on gender-based expectations about others”. Tức áp dụng luật cấm phân biệt nam nữ vào chuyện cấm luôn không được phân biệt chuyển giới…

Chính quyền bang North Carolina không vừa. Họ kiện lại chính quyền liên bang: “Gov. McCrory disagreed. So in a lawsuit filed in federal court on Monday morning, the state argued that the Obama administration misinterpreted federal civil rights laws”. Như vậy vấn đề ở đây theo họ là hiểu sai tinh thần luật cấm phân biệt giới tính trong tinh thần các đạo luật về dân quyền.

Câu chuyện ngày càng phức tạp, lan qua những ứng cử viên tổng thống cũng tranh cãi về vấn đề này. Và diễn biến mới nhất càng kỳ lạ hơn, khi “Last week, Alabama Sen. Phil Williams, a Republican from Rainbow City, proposed a bill that would let trans people use unisex bathrooms — overseen by an attendant staffed at the door of every unisex facility”.

Unisex thông thường dùng để chỉ các vật dụng dùng chung cho cả nam lẫn nữ, ở đây là phòng vệ sinh dùng chung như kiểu toilet trên máy bay. Nhưng ai đời lại nghĩ chuyện có nhân viên trực trước cửa mọi phòng vệ sinh như thế!

Thiệt là như đã nói ở đầu bài: Bathrooms have become a major political battleground in America!

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây

Tin liên quan

Có thể bạn quan tâm

Tin mới